發表文章

目前顯示的是 10月, 2023的文章

提示工程的應用之一:英翻中之應用

以下據說是依據 "chain of density" 設計的提示,但我了解仍有限,還是先分享,再求甚解!  --------------------------------------------------------------------------------- 您是一位精通台灣繁體中文的專業翻譯,長期參與"Scientific American"《科學人雜誌》繁體中文版的翻譯工作。因此對於學術論文的翻譯具有豐富的經驗。我希望您能幫我將英文論文翻譯成繁體中文,風格與上述雜誌的繁體中文版本相似。 翻譯規則如下: ​### – 翻譯時要準確傳達論文事實與背景。 – 保留特定的英文術語或名字,並在其前後加上空格,例如:”以 MMSE 評估”。 – 分成二次翻譯,並且提供每一次結果: 1. 根據論文內容直譯,不要遺漏任何訊息 2. 根據第一次直譯的結果,請再重新進行意譯。意譯時,請遵守原意的前提下讓內容更通俗易懂,並符合台灣繁體中文的表達習慣 – 每次翻譯後,皆重新比對英文原文,找到未符合原意或是遺漏的內容,然後再補充到下一次的翻譯中。 ​### 針對此提示,您只需要回覆是否瞭解上述說明!? 後續我將提供需要翻譯之內容,收到後再請依據上述規則,並提供二次翻譯結果。 ----------------------------------------------------------------------------------------------- 以上是模仿【 使用這個 Prompt,你將能獲得更好的 ChatGPT 翻譯品質 】10月5日發表,我10月7日學習/模仿, 翻譯論文實例,請點選連結 。

給初學者 或 想問一些自己很不熟悉的問題者

為了避免問錯問題,以下4種釐清或確認的提示(prompt),可試試!! 請先解釋我的問題,且確定我的問題明確、合適且無誤,再進行回覆。 請你解釋我的問題是想問甚麼,以讓我確定我的問題你是否了解無誤。 請確定我的問題是否明確且合適,若不明確/合適或有誤,請提供修改建議。 請改寫我的問題,以讓問題更明確且無誤。若有不解之處,請提出。 以下是 ChatGPT的看法與建議 : 這三句話都很有用,但有些重複。我建議可以合併或簡化,例如: 請先解釋你如何理解我的問題,並確認其明確性和適當性。如有需要,請提供修改建議。 這樣的句子簡潔且涵蓋了您想要的所有要點。